Mimo'nun Tercüme An(ı)ları

05 Aralık 2007

Bir tercümede dikkat edilmesi gereken noktalar

Elime geçen bazi tercümelere baktigimda, dikkatimi çeken, buna karsilik kolayca göz ardi edildigini düsündügüm önemli bir noktanin altini önemle çizmek istiyorum.

Belli bir belgenin eksiksiz ve dogru bir tercüme yapabilmek için, aslinin tamaminin, tüm verileri ile tercüme edilmesi gerekir. Tercüman, tercüme yaptiginda, yeni bir nesnel temel üzerinde, asil (orijinal) belgenin yerine hukukî anlamda geçecek, yeni bir belge yaratir (üretir). Bu nedenle, tercümanin tüm görsel verileri belirtmesi gerekir : meselâ düzeltilmis kelime, elle çizilmis cümle, mühürün veya damganin içerigi (veya kapsami). Baslikli bir kagit üzerine yazilmis metnin, kagidin tüm ögeleriyle ve basligin tüm yazilariyla eksiksiz tercüme edilmesi gerekir.
SEVILGEN 5.12.07

0 comments:

Add a comment